To use Nicholas Bourriaud’s description of
Translation, I practice translation by inserting myself into a cultural chain,
referencing the original work and the response to it for a contemporary
audience. The result, as Bourriaud describes, is the “radicant subject
[appearing] as a construction or montage, in other words, as a work born of
endless negotiation”. As a contemporary cultural critique, the artworks
reference how modernism, although often disparaged as a post-script to
colonialism, is intertwined with the local history of Aotearoa. The artwork
oscillates between the references, favouring neither, leaving the viewer to
connect them or create their own response.